MODALIDAD Presencial
Duración: 4 años
El Interpretariado en idioma inglés es una carrera de grado de cuatro años de duración que se cursa en la Facultad de Lenguas Modernas.
El Intérprete en idioma inglés es un profesional que provee servicios de interpretación a particulares y a empresas de toda índole (desde aquellas encargadas de la producción, o de la organización de eventos, hasta empresas que prestan servicios), así como a departamentos de interpretación pertenecientes a organismos nacionales e internacionales, ya sea de modo presencial o remota (a distancia).
Con el objetivo de brindar una formación integral y la posibilidad de descubrir y experimentar no solo la tarea de interpretación sino también la de traducción, los primeros dos años conforman un ciclo común de formación académica con un título intermedio (de pre-grado) en Traducción Técnica y Multimedia. Los últimos dos años son específicos de la carrera de Intérprete en idioma inglés.
En el último año, se incorpora la práctica profesional con finalidad formativa, guiada por docentes especializados, con el fin de que nuestros futuros graduados tengan una aproximación a lo que será, en breve, su labor profesional.
Una vez finalizado el Interpretariado, se puede optar por cursar las materias correspondientes al Traductorado Público en idioma inglés o el Profesorado de Educación Superior en idioma inglés y obtener así un segundo título de grado que permita ampliar la oferta de servicios profesionales a futuro.

Lic. Fabiana Lassalle
Directora de la Carrera de Interpretariado en Idioma Inglés
Perfil del graduado
El graduado del Interpretariado en idioma inglés de UMSA es un profesional con una sólida formación académica teórico-práctica centrada en la lengua inglesa, la lengua española y sus culturas, con conocimiento de una tercera lengua (la lengua francesa), con valores éticos, actitud crítica y reflexiva, y competencias lingüísticas, técnicas, interpersonales, de investigación y de interpretación para un excelente ejercicio de su profesión. Es, a su vez, un profesional capaz de adaptarse a diferentes condiciones laborales, con una actitud favorable a la innovación y autoevaluación constante de su desempeño profesional.
Alcance del título
- Interpretar consecutiva y simultáneamente, en lengua castellana, el discurso de un expositor en lengua extranjera y viceversa.
- Traducir a simple vista del idioma inglés al español y viceversa todo tipo de textos, y del idioma francés al español.
- Desempeñarse como intérprete inglés-español/español-inglés.
Salida laboral
- Congresos, conferencias, seminarios, simposios.
- Organismos gubernamentales y no gubernamentales.
- Empresas públicas y privadas.
- Entrevistas y ruedas de prensa.
- Eventos oficiales y eventos sociales.
- Negociaciones.
- Reuniones empresariales.
- Asambleas generales.
- Medios de comunicación.
- Exposiciones, ferias y festivales.
- Eventos diplomáticos.
Plan de estudios
PRIMER AÑO
Lengua Inglesa I | Anual |
Gramática Inglesa I | Cuatrimestral |
Taller de Expresión Oral | Cuatrimestral |
Nuevas Tecnologías de la Traducción | Cuatrimestral |
Introducción a la Traducción | Cuatrimestral |
Traducción Técnica | Cuatrimestral |
Cultura Británica y Estadounidense | Cuatrimestral |
Normativa y Redacción en Español | Cuatrimestral |
Lengua Española | Cuatrimestral |
SEGUNDO AÑO
Literatura Británica y Estadounidense | Anual |
Lengua Inglesa II | Anual |
Fonética y Fonología | Anual |
Traducción Técnico-Científica | Anual |
Traducción Multimedia | Anual |
Introducción a la Interpretación | Anual |
Localización | Cuatrimestral |
Gramática Inglesa II | Cuatrimestral |
TERCER AÑO
Fonología y Oralidad I | Anual |
Francés I | Anual |
Interpretación Consecutiva I | Anual |
Interpretación Simultánea I | Anual |
Lengua Inglesa III | Anual |
Locución | Anual |
Terminología | Cuatrimestral |
CUARTO AÑO
Fonología y Oralidad II | Anual |
Francés II | Anual |
Lengua Inglesa IV | Anual |
Sociolingüística | Cuatrimestral |
Interpretación Consecutiva II | Anual |
Interpretación Simultánea II | Anual |
Procesos Históricos y Socioculturales S XX/XXI | Cuatrimestral |
Práctica Profesional Supervisada |
Reconocimiento oficial del Plan de Estudios: R.M. 451/09 (modificado por Res. HCSU Nº404/19 p.6)
Cuerpo de profesores
Barone, Gloria
Bava, Daniela
Bezzola, Rita
Borsani, Matías
Bovo Damiani, Andrea
Camperi, Bibiana
Cerdá, Jacinto
Chiolo, Cristian
Cuña Antunes, Jorge
De Lisi, Diego
De Simone, Leonardo
Durán, Bárbara
Elinger, Mariela
Eraña Bonacchi, Noelia
Escudero, Eleonora
Fantino, Natalia
García Ces, Patricia
Gemetto, Eduardo
González, Natalia
Hermida Pini, Mariana
Hikawczuk, Adriana
Llames Massini, Consuelo
Molina, Alicia
Montesano, María Marta
Navarro, María Belén
Oliva, Vanesa
Panero, Carolina
Páramos, Paula
Pérez Escorihuela, Romina
Resnik, Rebeca
Rodil, María Victoria
Santos Pedrotti, Enrique
Simcic, Leonardo
Sobek, Sonia
Sosa, Pablo
Terceros Vargas, Yésica
Tumbeiro, Marisa
Velásquez Rodríguez, Carmelo
Zangroniz, Laura